强奸久久久久久久|草草浮力在线影院|手机成人无码av|亚洲精品狼友视频|国产国模精品一区|久久成人中文字幕|超碰在线视屏免费|玖玖欧洲一区二区|欧美精品无码一区|日韩无遮一区二区

首頁(yè) > 資訊 > 知識(shí) > 科技賦能下一句三個(gè)字怎么說(shuō),描述高科技三字詞語(yǔ)

科技賦能下一句三個(gè)字怎么說(shuō),描述高科技三字詞語(yǔ)

來(lái)源:整理 時(shí)間:2023-06-07 16:47:21 編輯:智能門(mén)戶(hù) 手機(jī)版

1,描述高科技三字詞語(yǔ)

高科技的高字,可以休矣。從來(lái)只有科技,沒(méi)有高科技,那些帶高字的科技,都是騙人的。科學(xué),是人們對(duì)事物的正確認(rèn)識(shí),技術(shù)是指人們改造世界的方法。有了科學(xué)技術(shù),人類(lèi)社會(huì)得到了飛速發(fā)展。人們做事,往往講究科學(xué),時(shí)間長(zhǎng)了,也就容易迷信科學(xué),認(rèn)為很多事物,只有少數(shù)的科學(xué)家才懂,自己是不懂的。其實(shí),科學(xué)并不太重要,對(duì)于人來(lái)說(shuō),非常重要的是技術(shù),也就是解決問(wèn)題的方法。
鬼斧神工 巧奪天工

描述高科技三字詞語(yǔ)

2,表示科技進(jìn)步的詞語(yǔ)三個(gè)字

(新技術(shù))日新月異 (新產(chǎn)品)目不暇接 (新理念、創(chuàng)新)層出不窮
有很多,看你怎么搭配嘍。比如:日新月異 目不暇接 層出不窮
翻天覆地革故鼎新繼往開(kāi)來(lái)日新月異 突飛猛進(jìn) 推陳出新與時(shí)俱進(jìn) 繼往開(kāi)來(lái):繼:繼承。來(lái):未來(lái),將來(lái)。①繼承先賢的學(xué)說(shuō),為未來(lái)的學(xué)業(yè)開(kāi)路。②現(xiàn)用以表示繼承前人的業(yè)績(jī),為未來(lái)開(kāi)拓道路。亦作“嗣往開(kāi)來(lái)”、“紹往開(kāi)來(lái)”。 革故鼎新:革:除掉。故:舊的。鼎:更換。去掉舊的,建立新的。多指改朝換代或重大改革。亦作“鼎新革故”。

表示科技進(jìn)步的詞語(yǔ)三個(gè)字

3,要蘭亭集序翻譯急

永和九年,是癸丑之年,陰歷三月初,(我們)會(huì)集在會(huì)稽山陰的蘭亭,(為了)做禊事。眾多賢才都匯聚在這里,年長(zhǎng)的年少的都聚集在一起。蘭亭這地方有高峻的山峰,茂盛的樹(shù)林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環(huán)繞在亭子的四周,引(清流激湍)來(lái)作為流觴的曲水,列坐在曲水旁邊。雖然沒(méi)有演奏音樂(lè)的盛況,(但)飲酒一杯,詠詩(shī)一首,也足以令人抒發(fā)內(nèi)心深處的情意。   這一天,清明爽朗,和風(fēng)習(xí)習(xí)。向上看,天空廣大無(wú)邊,向下看,地上事物如此繁多,借以縱展眼力,開(kāi)暢胸懷,極盡視聽(tīng)的樂(lè)趣,實(shí)在是快樂(lè)呀!   人與人相交往,很快便度過(guò)一生。有的人把自己的志趣抱負(fù),在室內(nèi)暢談;有的人就著自己所愛(ài)好的事物,寄托自己的情懷,不受拘束,自由放縱地生活。雖然各有各的愛(ài)好,取舍愛(ài)好各不相同,恬靜與躁動(dòng)不同,(可是)當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),自己所要的東西暫時(shí)得到了,感到高興和自足,不覺(jué)得老年即將到來(lái);等到(對(duì)于)所喜愛(ài)或得到的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而改變,感慨隨著產(chǎn)生。過(guò)去感到高興的事,轉(zhuǎn)眼之間成為舊跡,仍然不能不因它引起心中的感觸,何況壽命的長(zhǎng)短,聽(tīng)?wèi){造化,最后歸結(jié)于消滅!古人說(shuō):“死生是一件大事。”怎么能不悲痛呢?   每當(dāng)看到古人(對(duì)死生)發(fā)生感慨的原因,(和我所感慨的)像符契那樣相合,沒(méi)有不面對(duì)他們的文章而感嘆悲傷的,不能明白于心。本來(lái)就知道,那種把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)命和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。后代的人看現(xiàn)在,也正如同我們今天看過(guò)去一樣,這真是可悲呀!所以我一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人,抄錄他們做的詩(shī)賦,即使時(shí)代變了,世事不同了,但是人們興發(fā)感慨的由緣,人們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將有感慨于這次聚會(huì)的詩(shī)文。
蘭亭集序》逐句翻譯講解 ... 第一段: 原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。 翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會(huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),舉行祓禊活動(dòng)。 講解:“永和九年”是用年號(hào)紀(jì)年法紀(jì)年,即:使用帝王確立的年號(hào)加上序數(shù)詞紀(jì)年;“癸丑”是用干支紀(jì)年法紀(jì)年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進(jìn)行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來(lái)紀(jì)年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號(hào)的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀(jì)年方法一般單用,這里疊用有清晰紀(jì)年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用?!澳捍骸笔怯妹现倌杭o(jì)月法紀(jì)月,即:三月。“會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭”狀語(yǔ)后置?!办睘楣糯呵飪杉驹谒吪e行的清除不祥的祭祀?!短m亭集序》還有個(gè)別稱(chēng)叫“禊帖”。 鑒賞:一語(yǔ)道盡時(shí)地事也。 原文:群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。 翻譯:有賢德的人都來(lái)(到這里),年輕的、年長(zhǎng)的都(在這里)會(huì)集。 講解:“賢”“少”“長(zhǎng)”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長(zhǎng)的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語(yǔ)“于此”,作狀語(yǔ)。 鑒賞:八字寫(xiě)盡來(lái)人,更寫(xiě)盡修禊之盛事。 原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。 翻譯:這里有高大險(xiǎn)峻的山嶺,茂盛高密的樹(shù)林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。 講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個(gè)短語(yǔ)都使用了互文的修辭,翻譯時(shí)都需要調(diào)整?!坝场睘閯?dòng)詞“輝映”,“帶”為致詞“環(huán)繞”,其后省略了介詞“于”。 鑒賞:二十字寫(xiě)盡幽美環(huán)境。 原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。 翻譯:(把水)引來(lái)作為飄傳酒杯的環(huán)形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒(méi)有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩(shī),也足夠用來(lái)痛快地表達(dá)幽雅的情懷。 講解:“引”后省略了賓語(yǔ)“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關(guān)系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動(dòng)詞性短語(yǔ)“飲一杯酒”“詠一首詩(shī)”;“以”為介詞“用來(lái)”。 鑒賞:三十字寫(xiě)盡飲酒賦詩(shī)之盛況。 原文:是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。 翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風(fēng)和暖。 鑒賞:一張一弛,此為弛。 原文:仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。 翻譯:抬頭觀(guān)望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來(lái)放眼四望、舒展胸懷的(景觀(guān)),(都)足夠用來(lái)讓人盡情享受視聽(tīng)的歡樂(lè),實(shí)在快樂(lè)啊! 講解:“之”為定語(yǔ)后置的標(biāo)志;“品類(lèi)”為名詞“世間萬(wàn)物”;“所以”為固定結(jié)構(gòu)“所用來(lái)……的景觀(guān)”,“極”為動(dòng)詞“盡情享受”。 鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。 第二段: 原文:夫人之相與,俯仰一世。 翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。 講解:“夫”為助詞,不譯?!爸敝髦^之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。“俯仰”用兩個(gè)動(dòng)作表示時(shí)間短暫。 鑒賞:所有的生命感悟?qū)嵶砸弧胺颉弊质肌?原文:或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。 翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(nèi)(跟朋友)面對(duì)面地交談;有的人通過(guò)寄情于自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。 講解:“諸”為合聲詞“之于”,“之”代所言?xún)?nèi)容,“于”與其賓語(yǔ)“懷抱”組成的介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ);“晤言”“放浪”后省略了介詞“于”,“于”與其賓語(yǔ)組成的賓語(yǔ)介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ);“因”為介詞“通過(guò)”,與其后面“寄所托”一起形成介賓短語(yǔ)作了狀語(yǔ)。 鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時(shí)的彌衡,西晉時(shí)的劉伶等人為典型代表。此實(shí)為政治黑暗,殘害屢起時(shí),文人生活的畸變。 原文:雖趨舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。 翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬(wàn)別,好靜好動(dòng),也不相同,但是,當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),暫時(shí)得意,快樂(lè)自足,竟不知道衰老即將到來(lái);待到他對(duì)于自己所到達(dá)的地方感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨就會(huì)隨之而來(lái)。 講解:“取”有兩解,一為“趣”,一為“取”,這里取“取”意。“欣于所遇”為典型的介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ)的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語(yǔ)。 鑒賞:此境而有此感,古今同也。 原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。 翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經(jīng)變?yōu)殛愛(ài)E,仍然不能不因此產(chǎn)生感慨,何況人壽的長(zhǎng)短隨著造化而定,最后終將以生命的結(jié)束為最終結(jié)局。 講解:“之”定語(yǔ)和中心語(yǔ)之間的結(jié)構(gòu)助詞“的”,在句中譯為狀語(yǔ),實(shí)因古今漢語(yǔ)習(xí)慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E”的情況;“修”為形容詞“長(zhǎng)”;“期”為“以……為最終結(jié)局”;“盡”為“生命的結(jié)束”。 鑒賞:生命之痛感由此而出也! 原文:古人云:“死生亦大矣。” 翻譯:古人說(shuō):“死和生也是件大事?。 ?鑒賞:千古同此一嘆! 原文:豈不痛哉! 翻譯:怎能不悲痛呢? 鑒賞:此痛感為文學(xué)史上最初的痛感!西晉時(shí)阮籍的窮途而哭為其先聲! 第三段: 原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。 翻譯:每當(dāng)我看到前人發(fā)生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒(méi)有不面對(duì)著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心里(又)不能清楚地說(shuō)明。 講解:“合契”:古代的契分為兩半,各執(zhí)其一,相合為信。“喻”為動(dòng)詞“說(shuō)明”;“于懷”介賓短語(yǔ)作為后置了的狀語(yǔ)。 鑒賞:此為閱讀之真境界! 原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。 翻譯:(我)本來(lái)就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長(zhǎng)壽和短命同等看待是妄造的。 講解:“一”“齊”為意動(dòng)用法,意為“把……看作一樣”。 鑒賞:生命之痛更加重一層哲學(xué)感矣! 原文:后之視今,亦猶今之視昔,悲夫! 翻譯:后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲?。?講解:“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。 鑒賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣! 原文:故列敘時(shí)人,錄其所述。 翻譯:因此我一一記下參加這次聚會(huì)的人,抄錄了他們的詩(shī)作。 講解:“時(shí)”為“當(dāng)時(shí)的”,指“參加這次聚會(huì)的”;“其”為人稱(chēng)代詞“他們的”。 鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之成因,實(shí)因生命之感,實(shí)因修禊始也! 原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。 翻譯:即使時(shí)代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。 鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之理論依托。 原文:后之覽者,亦將有感于斯文。 翻譯:后代的讀者讀這本詩(shī)集也將有感于生死這件大事吧。 鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強(qiáng)大的自信心。
《蘭亭集序》逐句翻譯講解 ... 第一段: 原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。 翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會(huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),舉行祓禊活動(dòng)。 講解:“永和九年”是用年號(hào)紀(jì)年法紀(jì)年,即:使用帝王確立的年號(hào)加上序數(shù)詞紀(jì)年;“癸丑”是用干支紀(jì)年法紀(jì)年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進(jìn)行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來(lái)紀(jì)年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號(hào)的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀(jì)年方法一般單用,這里疊用有清晰紀(jì)年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用?!澳捍骸笔怯妹现倌杭o(jì)月法紀(jì)月,即:三月?!皶?huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭”狀語(yǔ)后置?!办睘楣糯呵飪杉驹谒吪e行的清除不祥的祭祀?!短m亭集序》還有個(gè)別稱(chēng)叫“禊帖”。 鑒賞:一語(yǔ)道盡時(shí)地事也。 原文:群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。 翻譯:有賢德的人都來(lái)(到這里),年輕的、年長(zhǎng)的都(在這里)會(huì)集。 講解:“賢”“少”“長(zhǎng)”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長(zhǎng)的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語(yǔ)“于此”,作狀語(yǔ)。 鑒賞:八字寫(xiě)盡來(lái)人,更寫(xiě)盡修禊之盛事。 原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。 翻譯:這里有高大險(xiǎn)峻的山嶺,茂盛高密的樹(shù)林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。 講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個(gè)短語(yǔ)都使用了互文的修辭,翻譯時(shí)都需要調(diào)整。“映”為動(dòng)詞“輝映”,“帶”為致詞“環(huán)繞”,其后省略了介詞“于”。 鑒賞:二十字寫(xiě)盡幽美環(huán)境。 原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。 翻譯:(把水)引來(lái)作為飄傳酒杯的環(huán)形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒(méi)有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩(shī),也足夠用來(lái)痛快地表達(dá)幽雅的情懷。 講解:“引”后省略了賓語(yǔ)“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關(guān)系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動(dòng)詞性短語(yǔ)“飲一杯酒”“詠一首詩(shī)”;“以”為介詞“用來(lái)”。 鑒賞:三十字寫(xiě)盡飲酒賦詩(shī)之盛況。 原文:是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。 翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風(fēng)和暖。 鑒賞:一張一弛,此為弛。 原文:仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。 翻譯:抬頭觀(guān)望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來(lái)放眼四望、舒展胸懷的(景觀(guān)),(都)足夠用來(lái)讓人盡情享受視聽(tīng)的歡樂(lè),實(shí)在快樂(lè)??! 講解:“之”為定語(yǔ)后置的標(biāo)志;“品類(lèi)”為名詞“世間萬(wàn)物”;“所以”為固定結(jié)構(gòu)“所用來(lái)……的景觀(guān)”,“極”為動(dòng)詞“盡情享受”。 鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。 第二段: 原文:夫人之相與,俯仰一世。 翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。 講解:“夫”為助詞,不譯?!爸敝髦^之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯?!案┭觥庇脙蓚€(gè)動(dòng)作表示時(shí)間短暫。 鑒賞:所有的生命感悟?qū)嵶砸弧胺颉弊质肌? 原文:或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。 翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(nèi)(跟朋友)面對(duì)面地交談;有的人通過(guò)寄情于自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。 講解:“諸”為合聲詞“之于”,“之”代所言?xún)?nèi)容,“于”與其賓語(yǔ)“懷抱”組成的介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ);“晤言”“放浪”后省略了介詞“于”,“于”與其賓語(yǔ)組成的賓語(yǔ)介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ);“因”為介詞“通過(guò)”,與其后面“寄所托”一起形成介賓短語(yǔ)作了狀語(yǔ)。 鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時(shí)的彌衡,西晉時(shí)的劉伶等人為典型代表。此實(shí)為政治黑暗,殘害屢起時(shí),文人生活的畸變。 原文:雖趨舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。 翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬(wàn)別,好靜好動(dòng),也不相同,但是,當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),暫時(shí)得意,快樂(lè)自足,竟不知道衰老即將到來(lái);待到他對(duì)于自己所到達(dá)的地方感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨就會(huì)隨之而來(lái)。 講解:“取”有兩解,一為“趣”,一為“取”,這里取“取”意。“欣于所遇”為典型的介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ)的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語(yǔ)。 鑒賞:此境而有此感,古今同也。 原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。 翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經(jīng)變?yōu)殛愛(ài)E,仍然不能不因此產(chǎn)生感慨,何況人壽的長(zhǎng)短隨著造化而定,最后終將以生命的結(jié)束為最終結(jié)局。 講解:“之”定語(yǔ)和中心語(yǔ)之間的結(jié)構(gòu)助詞“的”,在句中譯為狀語(yǔ),實(shí)因古今漢語(yǔ)習(xí)慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E”的情況;“修”為形容詞“長(zhǎng)”;“期”為“以……為最終結(jié)局”;“盡”為“生命的結(jié)束”。 鑒賞:生命之痛感由此而出也! 原文:古人云:“死生亦大矣?!? 翻譯:古人說(shuō):“死和生也是件大事??!” 鑒賞:千古同此一嘆! 原文:豈不痛哉! 翻譯:怎能不悲痛呢? 鑒賞:此痛感為文學(xué)史上最初的痛感!西晉時(shí)阮籍的窮途而哭為其先聲! 第三段: 原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。 翻譯:每當(dāng)我看到前人發(fā)生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒(méi)有不面對(duì)著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心里(又)不能清楚地說(shuō)明。 講解:“合契”:古代的契分為兩半,各執(zhí)其一,相合為信?!坝鳌睘閯?dòng)詞“說(shuō)明”;“于懷”介賓短語(yǔ)作為后置了的狀語(yǔ)。 鑒賞:此為閱讀之真境界! 原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。 翻譯:(我)本來(lái)就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長(zhǎng)壽和短命同等看待是妄造的。 講解:“一”“齊”為意動(dòng)用法,意為“把……看作一樣”。 鑒賞:生命之痛更加重一層哲學(xué)感矣! 原文:后之視今,亦猶今之視昔,悲夫! 翻譯:后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲??! 講解:“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。 鑒賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣! 原文:故列敘時(shí)人,錄其所述。 翻譯:因此我一一記下參加這次聚會(huì)的人,抄錄了他們的詩(shī)作。 講解:“時(shí)”為“當(dāng)時(shí)的”,指“參加這次聚會(huì)的”;“其”為人稱(chēng)代詞“他們的”。 鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之成因,實(shí)因生命之感,實(shí)因修禊始也! 原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。 翻譯:即使時(shí)代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。 鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之理論依托。 原文:后之覽者,亦將有感于斯文。 翻譯:后代的讀者讀這本詩(shī)集也將有感于生死這件大事吧。 鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強(qiáng)大的自信心。

要蘭亭集序翻譯急

文章TAG:科技賦能一句三個(gè)科技賦能下一句三個(gè)字怎么說(shuō)

最近更新

相關(guān)文章

知識(shí)文章排行榜